Tervetuloa! Hipit.fi:n foorumi on ekologisuudesta, rakkaudesta ja vapaudesta kiinnostuneiden kotifoorumi.
Osallistu keskusteluun ja tutustu uusiin ihmisiin luomalla tunnus! :)


Jos olet jo foorumilainen, voit kirjautua sisään tästä:

Tunnus: Salasana:

Uusimmat artikkelit

Ilmastonmuutos suomalaisen n?k?kulmasta

Indonesian poliisi h?vitti puoli tonnia marihuanaa polttamalla - l?hiseutu p?llyiss?

Ensimm?ist? kertaa 40 vuoteen maailmantalous kasvoi, hiilidioksip??st?t eiv?t

NASA: ilmastonmuutos minuutissa

Iso-Britannia: Aurinkoenergia kasvoi 94%, uusiutuva energia ohitti ydinvoiman

Kääntäminen - 1

ropsu

  • Hippiäinen
  • *
  • Poissa Poissa
  • Viestejä: 5
Kääntäminen
« : 19. Toukokuuta 2017 klo 01:24 »
  • Tykkää (2)

  • Täällä ei olla oikein kääntämisestä keskusteltu joten koitetaampa ottaako asia tuulta siipiensä alle. Itse kun käännän jotain tekstiä niin siitä rupee versoamaan myös omia ideoita. Suosittelen testaamaan ittekkin mitä tulee. Kannattaa ottajoku mieluisa runoilia/artisti niin se on myös mielekästä tutustumista hänen teksteihinsä =)

    Laitan tähän Jim Morrisonin runon (Ghost Ship) jonka olen kääntänyt.

    Herää!
    Ravista uni hiuksistasi
    Pienokaiseni, ainokaiseni
    Valitse päivä valitse päiväsi enne
    Päiväsi äärettömyys
    Ensimmäinen asia jonka huomaat

    Ranta uppoaa syvälle yöhön kylmässä kuutamossa
    Rakastavaiset kisaavat rannan hiljaista viertä
    Ja me nauramma kuin naiviit luottavaiset lapset
    Omassa hassussa mailmassamme
    Musiikki ja äänet ympäröivät meidät

    Valitse, he hymisevät nuo muinaiset
    Aika on jälleen saapunut
    Valitse nyt, he kuiskaavat
    Alla kuutamon
    vierellä järven muinasen

    Käy sisään rakas metsä
    Käy kuumaan uneen
    Tule mukaan meidän
    Kaikki on valtoimenaan ja tanssii

    Intiaanit ovat levällään
    Iltaruskon valtatiellä vuotavat
    Henget valtaavat lapsen herkkä kuorisen mielen

    Me olemme asettuneet sisään
    Tähän muisaiseen ja tajuttomaan teatteriin
    Levittämään elämän himoa
    Ja pakenemaan katujen kuhisevaa viisautta

    Ladot valloitettuna
    Ikkunat pitivät
    Ja vain yksi ainoastaan heistä
    Tansiakseen ja pelastaakseen meidät
    Äärettömältä sanojen pilkalta
    Musiikki sytyttää kiihkon

    Voi suuri olemisen luoja
    Suo meille yksi tunti lisää
    Jotta voimme taidetta esittää
    ja täydentää elämämme

    Tarvitsemme mahtavat
    kultaiset elonorgiat

    Kun aidon kuninkaan murhaajien
    Sallittan vaeltaa vapaasti
    Tuhannet velhot nousevat mailtaan
    Missä on ne pidot jotka meille luvattiin?

    ---------------------------------------------------

    Awake.

    Shake dreams for your hair
    My pretty child, my sweet one.
    Choose the day
    And choose the sign of your day,
    The day's divinity.
    First thing you see.

    A vast radiant beach and a cool jeweled moon.
    Couples naked race down by its quiet side,
    And we laugh like soft mad children
    Smug in the wooly cotton brains of infancy.
    The music and voices are all around us.

    Choose they croon
    The ancient ones,
    The time has come again.
    Choose now they croon
    Beneath the moon
    Beside an ancient lake.

    Enter again the sweet forest.
    Enter the hot dream
    Come with us.
    Everything is broken up
    And dances.

    Indians scattered on
    Dawn's highway bleeding,
    Ghosts crowd the young child's
    Fragile egg-shell mind.

    « Viimeksi muokattu: 19. Toukokuuta 2017 klo 16:16 kirjoittanut ropsu »
    Kirjattu

    Maria

    • Vieras
    Vs: Kääntäminen
    « Vastaus #1 : 19. Toukokuuta 2017 klo 11:29 »

    Olin laiska ja luin Morrisonilt valmiiks suomennetun runokirjan, sen Jumalat ja uudet olennot. Joskus yritin kääntää An American Prayeriltä jotain, mut se tais jäädä yhteen runoon. Sääli sinänsä, kun kuitenkin tykkään niistä. Nykyajan laitteil ois niin helppo ja nopee kääntääkin, vaik toisaalt siin on oma fiiliksensä selata jotain vanhaa sanakirjaa. Ehkä tästki vois inspiroituu ja alkaa kääntelee taas. :)

    Koulussa käännettiin väkisin Puškinia ja Anna Ahmatovaa yms. Hyvinhän siinä kieltä oppii, eikä ois yhtään pahitteeks kyl! Vois vaik ettii jonku vihon ja ottaa aluks vaik tavotteeks et kääntää yhen runon viikossa. Joo... kiitos, sait innostuksen tarttumaan!  ;D
    Kirjattu

    ropsu

    • Hippiäinen
    • *
    • Poissa Poissa
    • Viestejä: 5
    Vs: Kääntäminen
    « Vastaus #2 : 19. Toukokuuta 2017 klo 16:13 »
  • Tykkää (0)

  • Itte huomasin aika toimivaks ratkasuks lukee Jim Morrisonin runokirjoja että lukee ensiks sen suomennetun version ja sit lukee alkuperäisen tekstin, sillä tavalla saa hyvin ymmärrettyä syvimätkin sopukat=)
    Kirjattu

    Maria

    • Vieras
    Vs: Kääntäminen
    « Vastaus #3 : 19. Toukokuuta 2017 klo 23:30 »

    Joo. Sit kans esim toi kohta "Indians scattered on
    Dawn's highway bleeding,
    Ghosts crowd the young child's
    Fragile egg-shell mind" avautu kans aika hyvin ku luki jostain The Doorsist kertovast kirjast sen, et Morrison näki joskus skidinä auton kyydissä ollessaan kuolleita intiaaneja tien varressa, ja usko jonkun niistä intiaanien sieluista tunkeutuneen sen omaan sieluun sillä hetkellä tjsp. Tuli semmonen ahaaaaaaa... ;D
    Kirjattu