Tervetuloa! Hipit.fi:n foorumi on ekologisuudesta, rakkaudesta ja vapaudesta kiinnostuneiden kotifoorumi.
Osallistu keskusteluun ja tutustu uusiin ihmisiin luomalla tunnus! :)


Jos olet jo foorumilainen, voit kirjautua sisään tästä:

Tunnus: Salasana:

Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä? - 1

Vihreäkaupunki

  • Hippi
  • *****
  • Poissa Poissa
  • Viestejä: 2521
    • Blogi

Satuinpa osumaan artikkeliin http://www.tohtori.fi/?page=1341824&id=9239265, jossa kerrotaan kymmenestä asiasta, jotka kannattaa jättää pois työhakemuksesta. Mielenkiintoinen juttu, mutta koko teksti on napattu yhdestä lähteestä http://www.msnbc.msn.com/id/37219323/ns/business-careers/, joka mainitaan kirjoituksessa. Teksti on pääpiirteissään vain käännetty englanninkielisestä lähteestään toiselle kielelle. Samalta toimittajalta löytyy samankaltaisia juttuja enemmänkin, eikä hän ole varmasti ainoa joka näin tekee. Olisin myös uskonut että tohtori.fi sivunimenä kertoo jostakin muusta kuin työnhakuvinkeistä, jotka eivät liity millään tavalla terveyteen. Kaiken lisäksi osio on "Uutisia muistista", jonka yhteyttä kyseiseen juttuun en näe.

Onko teidän mielestänne kyseessä olevan esimerkin mukainen tekstin tuottaminen ok? Onko siis toimittajan työ osittain kääntämistä ja löytämistä?

En tiedä millaisia sääntöjä toimittajilla on, mutta mielestäni tällainen on ennemmin kääntäjän hommia. Kun pohdin, millaista materiaalia hippeihin pistää, haluan sen olevan laadukasta, jollaista ei löydy juuri muualta, eikä mistään suoraan käännettyä. Tämän vuoksi hippejen etusivulta ei hirvittävästi materiaalia löydykään. Mutta jos tämä on yleisesti hyväksyttyä puuhaa, kyllä hippejen etusivullekin varmasti ilmestyy kaikenlaisia artikkeleita tulevaisuudessa. En tosin silti rupea mitään suoraan kääntämään yhdestä lähteestä.
« Viimeksi muokattu: 11. Huhtikuuta 2011 klo 09:05 kirjoittanut vihreäkaupunki »
Kirjattu

guaaarwa

  • Hippi
  • *****
  • Poissa Poissa
  • Viestejä: 910
Vs: Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä?
« Vastaus #1 : 11. Huhtikuuta 2011 klo 16:37 »
  • Tykkää (0)

  • Nähdäkseni toimittajan työ on osittain juuri tuota kääntämistä ja löytämistä. Eli että löytää uutiskynnyksen ylittäviä, lukijoita kiinnostavia aiheita ja kertoo niistä lehdelle tai verkkosivulle ominaisella tavalla. Toimittajan työhän ei varsinaisesti ole tuottaa tietoa vaan raportoida olemassa olevasta tiedosta.
    Mielestäni tietenkin on idioottimaista kääntää suoraan artikkeli suomeksi, hyvä toimittaja todennäköisesti olisi käyttänyt useampia lähteitä ja kirjoittanut omin sanoin. Ehkä siksi tuo artikkeli onkin netissä, mikään lehti sitä ei varmaankaan olisi julkaissut.
    Sinänsä hienoa, että tyyppi kuitenkin mainitsee lähteensä kirjoituksessaan. Sitä ei kokemukseni mukaan kovin monet toimittajat tee. Lähteisiin viittaamiseen kiinnitetään suuresti huomiota tieteellisissä teksteissä mutta populaarit julkaisut eivät niihin yleensä panosta.
    Kriittisyys tämän tyylisiä tekstejä kohtaan jää lukijalle...

    Ja vk, uusi tieto on aina johdettu aiemmasta tietämyksestä. Laadukas teksti ei tarkoita sitä, etteikö tietoja olisi löydettävissä muualtakin. (Itseasiassa se on hyvä lähdekritiikin kannalta, että tiedot löytyvät muualtakin, koska tällöin lukija voi luottaa lukemaansa.) Mielestäni laadukas teksti käyttää erilaisia lähteitä, esittelee mahdollisuuksien mukaan erilaisia näkökulmia. Lisäksi laadukas teksti tekee uusia päätelmiä ja tavallaan tuottaa uutta tietoa tai uusia näkemyksiä kyseessä olevaan aiheeseen, se ei siis vain toista jo muualla kerrottuja asioita.
    Kirjattu
    "When will you find your soul, when will you find your peace..?"

    Häröhippi aiheuttaa metkaa kitkaa ja häröjä säröjä.

    Vihreäkaupunki

    • Hippi
    • *****
    • Poissa Poissa
    • Viestejä: 2521
      • Blogi
    Vs: Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä?
    « Vastaus #2 : 11. Huhtikuuta 2011 klo 16:43 »
  • Tykkää (0)

  • Ja vk, uusi tieto on aina johdettu aiemmasta tietämyksestä. Laadukas teksti ei tarkoita sitä, etteikö tietoja olisi löydettävissä muualtakin. (Itseasiassa se on hyvä lähdekritiikin kannalta, että tiedot löytyvät muualtakin, koska tällöin lukija voi luottaa lukemaansa.) Mielestäni laadukas teksti käyttää erilaisia lähteitä, esittelee mahdollisuuksien mukaan erilaisia näkökulmia. Lisäksi laadukas teksti tekee uusia päätelmiä ja tavallaan tuottaa uutta tietoa tai uusia näkemyksiä kyseessä olevaan aiheeseen, se ei siis vain toista jo muualla kerrottuja asioita.

    Jeh, juuri tuota tarkoitin. Sanamuoto mitä hain, oli ettei vastaavanlaista tietoa samanlaisessa paketissa löydy mistään muualta, mutta tiedot ovat johdettavissa lähdeviitteiden avulla.

    Colourflower

    • Vieras
    Vs: Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä?
    « Vastaus #3 : 11. Huhtikuuta 2011 klo 23:17 »

    Hmm, ehkä tässä on selitys sille, miksi en ole koskaan kovin pitkälle menestynyt toimittajana. Olen aina pyrkinyt tuottamaan ihan "uutta" tietoa.
    Kirjattu

    guaaarwa

    • Hippi
    • *****
    • Poissa Poissa
    • Viestejä: 910
    Vs: Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä?
    « Vastaus #4 : 12. Huhtikuuta 2011 klo 13:08 »
  • Tykkää (0)

  • Hmm, ehkä tässä on selitys sille, miksi en ole koskaan kovin pitkälle menestynyt toimittajana. Olen aina pyrkinyt tuottamaan ihan "uutta" tietoa.

    Tutkijan ura sinua kutsukoon! ;)
    Kirjattu
    "When will you find your soul, when will you find your peace..?"

    Häröhippi aiheuttaa metkaa kitkaa ja häröjä säröjä.

    Colourflower

    • Vieras
    Vs: Onko toimittajan työ kääntämistä ja löytämistä?
    « Vastaus #5 : 12. Huhtikuuta 2011 klo 18:42 »

    Tutkijan ura sinua kutsukoon! ;)

    Minusta pitikin aikanaan tulla yliopiston tutkija. Sitten annettiin ymmärtää, ettei minusta tykätä siellä laitoksella. Ei kamalasti enää huvittanut. Toisella laitoksella sentään kävin pari pätkää tutkimusapulaisena. Työsuhdetta ei jatkettu, koska tein kuulemma turhaa työtä. En hahmottanut omaa osaani kokonaisuudessa, koska en hahmottanut kokonaisuutta eikä sitä haluttu ikinä selittää minulle edes pyynnöstä. ::)
    Kirjattu